Genesis 4:12

SVAls gij den aardbodem bouwen zult, hij zal u zijn vermogen niet meer geven; gij zult zwervende en dolende zijn op aarde.
WLCכִּ֤י תַֽעֲבֹד֙ אֶת־הָ֣אֲדָמָ֔ה לֹֽא־תֹסֵ֥ף תֵּת־כֹּחָ֖הּ לָ֑ךְ נָ֥ע וָנָ֖ד תִּֽהְיֶ֥ה בָאָֽרֶץ׃
Trans.

kî ṯa‘ăḇōḏ ’eṯ-hā’ăḏāmâ lō’-ṯōsēf tēṯ-kōḥāh lāḵə nā‘ wānāḏ tihəyeh ḇā’āreṣ:


ACיב כי תעבד את האדמה לא תסף תת כחה לך נע ונד תהיה בארץ
ASVwhen thou tillest the ground, it shall not henceforth yield unto thee its strength; a fugitive and a wanderer shalt thou be in the earth.
BENo longer will the earth give you her fruit as the reward of your work; you will be a wanderer in flight over the earth.
DarbyWhen thou tillest the ground, it shall not henceforth yield thee its strength; a wanderer and fugitive shalt thou be on the earth.
ELB05Wenn du den Erdboden bebaust, soll er dir hinfort seine Kraft nicht geben; unstet und flüchtig sollst du sein auf der Erde.
LSGQuand tu cultiveras le sol, il ne te donnera plus sa richesse. Tu seras errant et vagabond sur la terre.
SchWenn du das Land bebaust, soll es dir fortan sein Vermögen nicht mehr geben; unstät und flüchtig sollst du sein auf Erden!
WebWhen thou tillest the ground, it shall not henceforth yield to thee its strength: A fugitive and a vagabond shalt thou be in the earth.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel